SUDSKI TUMAČ ZA SLOVENSKI I HRVATSKI JEZIK U ZAGREBU
Ana Turk, mag. pharm.
Za visokokvalitetan prijevod na hrvatski ili slovenski jezik dnevna kvota iznosi 8 do 10 stranica, u hitnim slučajevima možemo Vam priskočiti u pomoć i napraviti prijevod većeg opsega. Prijevodi se obračunavaju na temelju prebrojanih znakova bez razmaka. Jedna prevoditeljska kartica iznosi 1.500 znakova.
Cijene naših usluga niže su od prosjeka. Za veće narudžbe i stalne stranke nudimo posebne pogodnosti.
Iskoristite 20% popusta!
INFORMATIVAN IZRAČUN PRIJEVODA
Koliko će Vas koštati prijevod?
Pošaljite datoteku (.doc, pdf) na naš e-mail i javiti ćemo Vam cijenu.
PRIJEVOD SUDSKOG TUMAČA
Prijevode iskusnog i pouzdanog sudskog tumača u skladu s Vašim željama, dostavljamo e-mailom, putem pošte, dostavne službe, telefaksom, na CD-u…
OVJERENI PRIJEVODI
Ovjereni prijevodi su prijevodi sudskog tumača, kojeg imenuje Ministarstvo pravosuđa. Najčešće se ovjeravaju prijevodi sljedećih dokumenata:
- razni pravni dokumenti
- svjedodžbe
- diplome
- vjenčani listovi
- rodni listovi
- potvrde o nekažnjavanju
- izvodi iz sudskih registara
- medicinska dokumentacija
- dokumentacija za lijekove i klinička ispitivanja
- dokumentacija za javnu nabavu
OVJERENI PRIJEVODI SUDSKIH TUMAČA
Za ovjereni prijevod potreban je original ili kopija koja se uveže s prijevodom na ciljani jezik. Prijevod mora biti ovjeren pečatom sudskog tumača. Na zadnjoj strani nalazi se izjava s datumom prijevoda i potpisom.
SUDSKI TUMAČ
Sudski tumači su osobe imenovane na određeno vrijeme s pravom i dužnosti da na zahtjev suda ili naručitelja tumače ili prevode dokumente. Sudske tumače imenuje Ministarstvo pravosuđa u općem upravnom postupku uređenom Pravilnikom o sudskim tumačima u skladu sa Zakonom o sudovima. Sudski tumač pomoću stručnog jezičnog znanja u sudskim postupcima tumači, odnosno prevodi izgovoren tekst ili dokumente u slučajevima kada sudionici u postupku koriste jezik koji nije službeni jezik suda.